外贸企业网站建设过程中所需注意的要点有哪些

2017-11-10 09:22:09 济南网站建设 14

很多外贸公司在网站建设上存在一个误区,他们认为网站制作方式和技术都是一样的就可以忽略实际。虽然技术在国际上是通用的,但是我们外贸企业网站服务对象却是国外客户,这就需要同国内网站区分开。

外贸网站

现在有互联网作为支撑,,外贸企业同国外交流越来越密切,通过网络处理订单也日益增多,这就要求我们外贸企业网站符合国外客户的需求。外贸企业网站和国内营销网站在本质上还是有些不同,所以要求我们在建设过程中注意一些要点来避免文化的冲突。下面济南网站建设公司将为大家简单介绍几点。

1、明确服务主体

外贸企业网站服务的对象是外国人,这个需要从一开始是同国内客户区分开,由于文化差异和生活习惯等因素,我们在建设网站时需以简约为主,符合外国人浏览网站的习惯,同时在内容编辑上要尊重国外的一些避讳。我们在设计页面时可以绘制属于中国特色的图案,将网站主题性的内容放大和加深字体,方便客户找寻自己所需求的内容,同时展现企业的专业和中国美。

2、改进阅读效果

首先国外客户同我们使用的语言不同,这点是需要充分考虑的,使用文字的习惯也不同。国外他们浏览小字体可以达到在短时间阅读大量内容,所以使用英语一般是10号字体,但是我们在浏览汉字追求大字体来达到醒目的效果,所以英语通常使用8号字体,,这就需要我们进行字体大小调整。我们在文件的编辑通常使用宋体,但是国外通常使用罗马字体,这就不能以我们的阅读习惯为主题,需要充分满足和尊重国外的一些习惯。

3、网站编辑语言

我们在编写程序时同国外网站所用语言是是不同的,国外通常使用UTF-8和ISO两种,但是我国通常使用GB2312的编辑语言。这一点是需要着重注意的,很多外贸企业忽视编辑语言的不同,导致网站在国外服务器出现乱码,无法正常使用,这点是一定要区分开的。

4、专业英文翻译

企业文化和产品信息这些主要的网站内容,一定要请专业人员进行翻译。中国式英语现在大量充斥在翻译市场,这种翻译对我们来说比较通俗易懂,但是国外客户通常不理解甚至产生误会。这就要求我们的内容翻译一定要专业化和本土化,如果外贸企业网站连最基本的内容都有展示不成功,那么何谈建立合作关系。